Programma Eventi

Scopri il ricco calendario di appuntamenti in programma: premiazioni, conferenze internazionali, talk, masterclass, webinar, dirette streaming, presentazioni, meeting ed incontri. 

Puoi ricercare gli appuntamenti in programma in Fiera per GIORNO e per TIPOLOGIA DI EVENTO. 

Nella scheda di presentazione di ciascun evento troverai tutte le info utili per partecipare. 


lunedì 21 marzo 2022

Translators Café

21 marzo

10:30 - 11:30

ENG

United efforts. CEATL building strenght among literary translators

Sala Allegretto
Centro Servizi - Blocco C
Panel

Shaun Whiteside Presidente, TA, Regno Unito;
Lara Holbling Matkovic Segretaria Generale, DHKP, Croatia;
Miquel Cabal Guarro, tesoriere, AELC, Spain;
Francesca Novajra, Vice-presidente, AITI, Italy

Organizzato da

CEATL - Consiglio europeo delle associazioni di traduttori letterari

Translators Café
Comics

21 marzo

12:00 - 13:00

Tradurre il fumetto e il graphic novel: sfide e opportunità in un mercato globale

HALL 30
Caffè Traduttori

Il celebre fumettista statunitense Will Eisner ha introdotto il termine di "arte sequenziale" per definire la narrazione per immagini. Tre editori illustrano criteri, considerazioni e valutazioni che entrano in gioco nella selezione di un titolo da tradurre e le strategie di traduzione adottate.

Panel

Michele Foschini, Bao Publishing;
Emanuele Di Giorgi, Tunué;
Yaël Eckert e Jouda Fahari-Edine, Bayard

Moderatore: Ivanka Hahnenberger, VIP Licensing

Organizzato da

BCBF

Translators Café

21 marzo

14:30 - 16:00

ITA

Per il verso giusto: tradurre poesia per bambini

HALL 30
Caffè Traduttori
Panel

Chiara Carminati, scrittrice e traduttrice, Italia;
Chiara Elefante, docente Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, UNIBO;
Bernard Friot, docente e scrittore, Francia;
Caterina Ramonda, fondatrice e redattrice di Le Letture di Biblioragazzi e collaboratrice della rivista Andersen

Moderatrice: Chiara Basile

Organizzato da

BCBF

Translators Café
Aldus Up

21 marzo

16:15 - 17:15

Tavola Rotonda: la traduzione in un contesto interculturale

HALL 30
Caffè Traduttori

Tradurre libri per bambini in culture diverse significa elaborare non solo il testo in un'altra lingua, ma altresì l'illustrazione, il che è una sfida aggiuntiva. Le diverse realtà della vita dei bambini svolgono un ruolo importante: ambiente, colore della pelle, religione, ecc. così come i paradigmi culturali. 

Panel

Introduce Marifé Boix Garcia, Frankfurter Buchmesse GmbH, Germania

Elisabeth Pérez Fernández, illustratrice, Spagna - GoH 2022;
Barbara Pregelj, editor e traduttrice, Malinc, Slovenia - GoH 2023;
Ilide Carmignani, traduttrice, Italy - GoH 2024

Moderatrice: Mariela Nagle, consulente, Germania

Organizzato da

Frankfurter Buchmesse GmbH

Nell'ambito di

Aldus Up

martedì 22 marzo 2022

Translators Café

22 marzo

10:00 - 11:00

ITA

Spoken word poetry: tradurre il ritmo

HALL 30
Caffè Traduttori
Panel

Simona Mambrini, traduttrice, Italia;
Elena Paganelli, editor, Italia

Organizzato da

BCBF

Translators Café

22 marzo

11:15 - 12:30

ITA

Che cosa traduciamo quando traduciamo per bambini e ragazzi

HALL 30
Caffè Traduttori
Panel

Paolo Cesari, translator, Orecchio Acerbo;
Cristina Gerosa, direttrice editoriale, Iperborea;
Daniela Valente, direttrice editoriale, Coccole Books

Organizzato da

BCBF

Translators Café

22 marzo

12:45 - 13:45

Il traduttore come agente

HALL 30
Caffè Traduttori

Una conversazione tra la traduttrice Lena Dorn (dal Ceco al tedesco) e l'editrice e traduttrice Tereza Horáthová (BAOBAB) sui diversi ruoli del traduttore e sul rapporto tra traduttori e editori

Panel

Lena Dorn, traduttrice dal ceco al tedesco;
Tereza Horáthová, BAOBAB

Moderatrice: Michala Čičváková, Czech Literary Centre

Organizzato da

Czech Literary Centre, a section of the Moravian Library

Translators Café

22 marzo

14:30 - 15:30

Lost or not lost in translation? That is the question! Tre traduttrici per tre autrici

HALL 30
Caffè Traduttori

Autori dello stesso testo: tre traduttrici incontrano le autrici che hanno tradotto

Panel

Samanta K. Milton Knowles e Gabriella Sköldenberg, Svezia;
Anna Patrucco Becchi e Anna Woltz, Paesi Bassi;
Letizia Kostner e Petra Soukupová, Repubblica Ceca

Moderatrice: Chiara Belliti

Organizzato da

BCBF

Translators Café
Awards

22 marzo

16:00 - 17:00

ITA

Translation Slam: Cajita de fósforos / BolognaRagazziAward Poetry 2021

HALL 30
Caffè Traduttori
Panel

Marta Rota Núñez, traduttrice, Italia;
Loredana Serratore, traduttrice, Italia;
Valentina Bongiovanni, illustratrice, Italia;
Alessia Epifani, illustratrice, Italia

Organizzato da

BCBF

mercoledì 23 marzo 2022

Translators Café

23 marzo

10:00 - 11:00

ITA

Il laboratorio del traduttore - La zuppa pirata: tradurre Gaiman (inglese)

HALL 30
Caffè Traduttori
Panel

Giuseppe Iacobaci, traduttore

Organizzato da

BCBF

Translators Café

23 marzo

11:15 - 12:15

ITA

La poesia come sguardo che illumina la realtà: María José Ferrada e le sue traduzioni in italiano

HALL 30
Caffè Traduttori
Panel

Giulia Giorgini, traduttrice;
Marta Rota Núñez, traduttrice

Moderatrice: Gloria Bazzocchi, Università di Bologna-Forlì

Organizzato da

BCBF

Translators Café

23 marzo

12:30 - 13:30

ITA

Arriva l'Uomo Pesca! Coesione interculturale nei sottotitoli giapponese-italiano

HALL 30
Caffè Traduttori

Coesione interculturale nei sottotitoli giapponese-italiano: tipologie di errori e proposte per il miglioramento qualitativo della traduzione. Traduzioni di alta qualità insieme a un'adeguata coerenza semantica in grado di garantire un uso chiaro dei testi tradotti sono i prerequisiti di qualsiasi sottotitolazione audiovisiva interlinguistica. Questo è importante per evitare incongruenze interculturali che rischiano di corroborare e convalidare stereotipi, o di vedersi negato il piacere di scoprire ciò che sta alla base dell'esperienza audiovisiva.

Panel

Francesco Vitucci, Università di Bologna

Organizzato da

BCBF

Translators Café

23 marzo

14:00 - 15:00

Topo pecoso/Moley Mole: un viaggio attraverso le lingue e la traduzione

HALL 30
Caffè Traduttori
Panel

David Unger, autore e traduttore, Regno Unito;
Mercedes Ariza, traduttrice, Argentina

Organizzato da

BCBF

Translators Café
Comics

23 marzo

15:15 - 16:15

ITA

Desperate Bledardes: tradurre la lingua della banlieue in un fumetto virtuale

HALL 30
Caffè Traduttori

Come tradurre il linguaggio della banlieue? Proposte di traduzione attraverso il fumetto digitale "Desperate Blédardes" di Mayada e Maïsa Gargouri

Panel

Ilaria Vitali, docente di Lingue, letteratura e cultura francese, Università di Macerata

Organizzato da

BCBF

Translators Café
Comics

23 marzo

16:30 - 17:30

ITA

Disegnare il Mediterraneo: dall'illustrazione per bambini al fumetto

HALL 30
Caffè Traduttori

Incontro con l'artista libanese Lena Merhej e Enrica Batttista. Partendo dal suo graphic novel "Marmellata con laban", si parlerà di fumetto arabo e letteratura araba per bambine e bambini

Panel

Enrica Battista, Università di Venezia;
Lena Merhej, autrice e illustratrice, Libano

Organizzato da

BCBF

giovedì 24 marzo 2022

Translators Café

24 marzo

09:30 - 10:30

Laboratorio concorso di traduzione dalla lingua araba IN ALTRE PAROLE

HALL 30
Caffè Traduttori
Panel

Elena Chiti, docente di Middle Eastern Studies, Stockholm University;
Silvia Moresi, redattrice, Arabpop

Organizzato da

BCBF

Flagship Events
Translators Café
Awards

24 marzo

10:45 - 11:00

ITA

Premiazione del concorso IN ALTRE PAROLE

HALL 30
Caffè Traduttori
Panel

Con i membri della giuria 2022 Elena Chiti e Silvia Moresi e delle giurie 2020-21 Elisabetta Bartuli e Cristina Dozio

Organizzato da

BCBF

Translators Café
Sharjah Guest of Honour

24 marzo

11:00 - 12:00

Sharjah Guest of Honour programme - The Sharjah Translation Award “Turjuman” 

HALL 30
Caffè Traduttori

Una tavola rotonda sul Sharjah Transaltion Award "Turjuman" per discutere gli obbiettivi dietro i criteri di iscrizione del premio e il suo ruolo vitale nel promuovere la cultura araba e sostenere i libri arabi di tutto il mondo.

Panel

Isabella Camera d'Afflitto, Università La Sapienza di Roma, Postgraduate Graduate Studies Council dell'Università di Napoli;
Mohamed Mahdi, Sharjah Book Authority

Organizzato da

Sharjah Book Authority